Categoria: Espanhol Teses |
Lo que uno/a comprende, lo que uno/a dice - compreensão e produção do espanhol como língua estrangei |
Versão: Atualização: 14/5/2008 |
Descrição:
BRUNO, Fatima Aparecida Teves Cabral
O aprendiz, ao passar por diferentes momentos de processamento da forma uno/a, que vemos como um processo, às vezes consegue e outras vezes não consegue compreender os sentidos que essas formas podem recobrir no espanhol, o que ocorre tanto com aquele aprendiz que recebeu instrução formal sobre a forma uno/a como com aquele que não a recebeu. Com base nos dados aos quais o aprendiz se viu exposto, este por vezes produz e por vezes não produz enunciados adequados na língua estrangeira, assim como também produz novas possibilidades compatíveis com esse fenômeno tão peculiar que é a interlíngua, que concebemos como variável e sincrética. Com base na experiência realizada, defendemos nesta tese, que produção e compreensão são processos sistêmicos e simultâneos realizados pelos aprendizes em cada processamento, valendo-se de seus conhecimentos prévios de natureza gramatical e pragmático-discursiva, tanto da língua estrangeira que está aprendendo, quanto da sua língua materna, bem como de suas experiências anteriores e de seus conhecimentos de mundo. Isto significa dizer que o aprendiz, tal como qualquer sujeito, possui "(...) um cérebro para a linguagem, não só para a gramática" (Possenti, 1992: 75) e, por isso, passamos a considerá-lo um sujeito complexo.
|
685 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Línguas de fronteira e política de línguas: uma história das ideias linguísticas |
Versão: Atualização: 23/3/2012 |
Descrição:
STURZA, Eliana Rosa
A obra "Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay" (1965), de José Pedro Rona, funda um discurso sobre as línguas praticadas na fronteira do Brasil com o Uruguai. A história das ideias linguísticas sobre as línguas de fronteira se constitui nos discursos acadêmicos sobre o cruzamento das línguas portuguesa e espanhola nas zonas de fronteira. O espaço de enunciação fronteiriço se define como um espaço no qual se enunciam dizeres sobre as línguas. Esses dizeres têm sentidos políticos que determinam uma distribuição para as línguas, atribuindo-lhes uma hierarquia. Mas, no conjunto das línguas de fronteira, incluem-se práticas linguísticas que resultam do cruzamento entre as línguas dominantes na fronteira, o português e o espanhol. Desse modo, as designações, tomadas nesse trabalho, como categoria de análise, significam politicamente, porque uma vez nomeadas, as práticas do cruzamento entram também no quadro das línguas de fronteira. Nessa fronteira é a língua portuguesa e os dialetos de base portuguesa que determinam uma política de línguas.
|
3924 0 bytes UNICAMP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Língua viva, letra morta: obrigatoriedade e ensino de espanhol no arquivo jurídico e legislativo bra |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
RODRIGUES, Fernanda dos Santos Castelano
Este trabalho analisa a memória discursiva sobre o ensino de línguas estrangeiras em contexto escolar no arquivo jurídico e legislativo brasileiro, com ênfase na língua espanhola. Das duas partes que compõem esta tese, a primeira compreende a análise de documentos do arquivo jurídico brasileiro, produzidos entre 1757 e 1996, sobre a questão do ensino de línguas; tais documentos entram em relação com a Lei No. 11.161/2005, que prevê a oferta orbigatória do espanhol nas escolas de Ensino Médio a partir de 2010, também objeto de análise dessa Parte I. Já a segunda parte mobiliza documentos do arquivo legislativo por meio da análise de proposições e justificações de quatro Projetos de Lei (PL\'s) - de 1958, 1987, 1993 e 2000 - apresentados ao Congresso Nacional com o objetivo de incluir o espanhol como disciplina obrigatória no sistema educacional brasileiro; em tal análise, detectam-se aspectos das condições de produção desses PL\'s mediante a observação dos processos de determinação dos territórios objetos da integração que neles se enunciam e da projeção da imagem de isolamento do território nacional no contexto sul-americano.
Palavras-chave: Língua viva. Letra morta. Obrigatoriedade e ensino de espanhol no arquivo jurídico e legislativo brasileiro.
|
634 0 bytes UNICAMP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
La intensificación en el español coloquial |
Versão: Atualização: 6/10/2008 |
Descrição:
ALBELDA, Marta Marco
Este trabajo pretende procurar unos criterios teóricos adecuados para caracterizar la intensificación, fenómeno pragmático en torno al que predominan una confusión terminológica y unas definiciones vagas e imprecisas. Hasta el momento, se ha descrito la intensificación desde perspectivas semánticas y estilísticas; sin embargo, por tratarse de un hecho comunicativo de la lengua, estos enfoques resultan insuficientes. Se requiere tener en cuenta los factores que intervienen en su enunciación para juzgar su función y su valor. Es necesario, por tanto, acudir a explicaciones pragmáticas para su completa caracterización, puesto que su empleo en el discurso no es gratuito, sino que se debe a propósitos concretos del hablante. Este trabajo se basa en un análisis inductivo del corpus de conversaciones orales del español Val.Es.Co. (2002). El resultado radica en que la intensificación se realiza en tres niveles de estudio de la lengua, cada uno de los cuales ofrece un rasgo para identificarla según los elementos de la comunicación destacados.
|
809 0 bytes Universitat De Valencia http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
La influencia de las ideas lingüísticas de Samuel Gili Gaya en obras gramaticales españolas |
Versão: Atualização: 6/10/2008 |
Descrição:
MARTÍNEZ, Olalla Oronich
Este trabajo se enmarca en la labor del Grupo de Investigación Samuel Gili Gaya de la Universitat de Lleida. El objetivo de este grupo y, en particular, el de esta tesis doctoral es el de llenar un vacío en la historiografía de la lingüística española: el estudio de la amplia aportación filológica de Samuel Gili Gaya. Con la presentación de este trabajo pretendemos reconocer el importante papel que la labor gramatical de este autor tiene todavía hoy en la evolución del estudio de la gramática de la lengua castellana. Con el fin de llevar a cabo esta tarea, hemos dividido nuestra investigación en dos partes. La primera consiste en el estudio de las teorías gramaticales del autor a partir, principalmente, de su obra más importante en este ámbito, el Curso superior de sintaxis española. Por tanto, después de una introducción en la que exponemos nuestros objetivos, metodología, estructura del trabajo y delimitación y selección del corpus de obras estudiadas, analizamos, en la primera parte, las fuentes y bases epistemológicas de la obra de Gili Gaya. A continuación, en la segunda parte, investigamos, en dieciocho obras representativas de las distintas corrientes lingüísticas de la segunda mitad del siglo XX, la recepción que han tenido las ideas gramaticales de nuestro autor.
Palabras claves: Lingüística espanyola. Samuel Gili Gaya. Gramàtica. Sintaxi espanyola.
|
851 0 bytes Universitat de Lleida http:// |
|