Categoria: Espanhol Artigos |
Santa Evita, o romance histórico de Tomás Eloy Martínez |
Versão: Atualização: 28/3/2012 |
Descrição:
BIONDO, Delson
Neste trabalho, o leitor encontrará informações sobre a gênese de Santa Evita, o livro mais conhecido do escritor argentino Tomás Eloy Martínez. Declarações do próprio escritor, considerações sobre história e ficção, esclarecimentos sobre o mito Eva Perón e sobre a presença da necrofilia na história argentina, além de uma análise do retrato literário da cidade de Buenos Aires, contribuirão para uma visão mais lúcida e mais abrangente da obra e da arte de escrever deste importante romancista hispano-americano.
Palavras-chave: História e ficção. Mito e verossimilhança. Necrofilia e literatura.
|
738 0 bytes Revista Letras, Curitiba, n. 66, p. 11-30, maio / http:// |
Categoria: Espanhol Artigos |
Texto visual, estereótipos de gênero e o livro didático de língua estrangeira |
Versão: Atualização: 28/3/2012 |
Descrição:
OLIVEIRA, Sara
Este trabalho, recorte de pesquisa mais ampla, em andamento, objetiva descrever os resultados preliminares sobre a presença de estereótipos de gênero nos textos visuais de materiais didáticos, utilizados no ensino de línguas estrangeiras em escolas brasileiras de nível fundamental e médio. Nesse contexto, uma abordagem crítica serve como pano de fundo adequado para fundamentar a pesquisa. Embora a pesquisa como um todo tenha incluído cinco línguas estrangeiras, este trabalho relata apenas os resultados referentes aos livros-texto de inglês e francês (28 livros). A análise qualitativa dos materiais aleatoriamente selecionados demonstra que ainda é bastante estereotipada a representação de homens e mulheres no que diz respeito ao papel profissional, econômico e às relações afetivas apontadas para cada um.
Palavras-chave: Texto visual. Livro didático. Estereótipos de gênero.
|
639 0 bytes Trab. linguist. apl. [online]. 2008, vol.47, n.1, http:// |
Categoria: Espanhol Artigos |
Conclusiones inconclusas o... como no concluir |
Versão: Atualização: 26/3/2012 |
Descrição:
FLORES, Blanca Irma Hernandez
En el ámbito académico, una de las formas textuales a la que tarde o temprano debemos enfrentarnos es la redacción de un trabajo recepcional y aunque en México, una de las opciones para obtener el grado de licenciatura es la Tesis, ésta es una de las formas menos empleada, pues la mayoría de los estudiantes optan, cuando está en sus posibilidades, por la titulación por promedio o por revalidación de estudios de posgrado. Por tal motivo y con el fin de tener un corpus más sólido, se decidió analizar el capítulo de conclusiones de tesis de Maestría. En un primer momento con las de la planta de maestros de la Facultad de Lenguas, quienes tienen diferentes formaciones aunque todas ellas relacionadas con la Enseñanza de Lengua Extranjera (inglés y/o francés) o el desarrollo de la lengua materna, en nuestro caso el español.
|
424 0 bytes 4º ALSFAL |
Categoria: Espanhol Artigos |
O papel dos estudos de tradução na busca pela identidade cultural latino-americana |
Versão: Atualização: 20/3/2012 |
Descrição:
INDRUSIAK, Elaine Barros
O presente ensaio propõe-se a reunir reflexões quanto ao papel dos Estudos de Tradução na busca pela identidade cultural brasileira e latino-americana, bem como a analisar em que medida essa colaboração já se configura em nosso meio acadêmico. Partindo de leituras variadas e (aparentemente) discrepantes, procuramos demonstrar que, embora debatam sobre muitos temas comuns, os Estudos Literários e os Estudos de Tradução brasileiros têm mantido, quando muito, um diálogo pouco promissor no que tange às questões de nossa identidade cultural, pois não se percebe um intercâmbio entre tais campos com a profundidade e intensidade que se poderia esperar. Sendo assim, traçamos um panorama desses estudos, que, ainda que superficial, salienta os pontos de contato e as possibilidades reais de pesquisa ainda não exploradas, redimensionando o papel dos Estudos de Tradução como ferramenta básica na busca por uma pretensa identidade cultural latino-americana, que certamente não será totalizante ou definitiva, mas provisória e parcial como toda tradução.
Palavras-chave: América Latina. Identidade. Literatura comparada. Tradução.
|
671 0 bytes Revista de Letras, São Paulo, 45 (2): 121 - 134, 2 http:// |
|