Educadores



Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!Duas propostas distintas de tradução para o conto "La fuga", de Carlos Enriquez sob o prisma da teo Popular Versão: 
Atualização:  18/9/2008
Descrição:
SANTANA, Girassol

Esta pesquisa se propõe a fazer duas traduções do conto “La Fuga” do escritor cubano Carlos Enríquez. A primeira tradução tem o propósito de manter a história original do conto, que se passa em Cuba, em 1917 na Revolução da Chambelona e a segunda de adequar a história ao movimento estudantil brasileiro de 1968. Ambas têm finalidades distintas. Na primeira, é fazer com que o leitor se sinta imerso num período histórico de Cuba e a finalidade da segunda é fazer com que o
leitor se sensibilize de uma maneira distinta, pelo fato do conto estar ambientado no Brasil da década de 60. Ambas terão como base teórica a Teoria do Escopo de Hans J. Vermeer. O objetivo do trabalho é mostrar que um texto pode ser traduzido de diferentes maneiras e não apenas da maneira como muitas pessoas acreditam que a tradução deve ser feita: literalmente ou palavra por palavra.

Downloads 1770  1770  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 9.00 (1 voto)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.