Categoria: Espanhol Artigos |
Reflexões acerca da (re/des)metaforização do texto traduzido a partir de um estudo de caso |
Versão: Atualização: 2/10/2013 |
Descrição:
SILVA, Igor Antônio Lourenço da PAGANO, Adriana Silvina OLIVEIRA, Maria Luisa de LIMA, Kelen Cristina Sant’Anna de
Pautado no conceito de metáfora gramatical da Gramática Sistêmico-Funcional (GSF), Steiner (2001a) afirma que a compreensão do tradutor leva à codificação de eventos presentes no texto de partida (TP) por meio de diferentes categorias gramaticais que são retextualizadas no texto de chegada (TC). Esse processo de compreensão envolve, segundo o autor, a desmetaforização do TP; contudo, ao produzir o TC, o tradutor não é capaz de remetaforizar nos moldes do TP. Partindo do pressuposto da tradução como uma “produção guiada de significado” (HALLIDAY, 1992, p. 15), este trabalho toma o conceito de metáfora gramatical desenvolvido pela GSF (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 1999, 2004) e a hipótese de (re/des)metaforização (STEINER, 2001a; HANSEN, 2003) para abordar a produção textual durante a realização de tarefas tradutórias.
|
1097 0 bytes 4º ALSFAL http:// |
|
Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.