Categoria: Espanhol Dissertações |
"Nada", de Carmen Laforet: uma tradução |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
FONSECA, Estrella da
"Nada" é considerada a primeira referência de romance do realismo existencialista do pós-guerra civil espanhol. Em 1944, mesmo ano de seu lançamento, obteve o reconhecimento por parte da crítica especializada, com a primeira edição do Prêmio Nadal de Literatura. Hoje, é objeto de estudo dos que se ocupam com sua crítica e parte obrigatória de qualquer antologia ou história da literatura espanhola do século XX. O objetivo dessa dissertação é fazer uma tradução da obra "Nada", de Carmen Laforet. Relataremos os impasses que foram enfrentados nessa versão, seja na manutenção do estilo, seja na escolha do léxico, na fluidez do texto, nas estruturas gramaticais e semânticas do romance. A proposta é a de seguir o caminho sinuoso e complexo da tradução, mantendo o sentido e o tom do texto de partida. A pesquisa realizada junto aos teóricos sobre tradução fez-nos perceber a impossibilidade de postular uma única teoria que consiga resolver todas as facetas do processo tradutório. Uma vez que não há regras para todos os casos, sobram-nos como consolo os empíricos conselhos sobre literalidade e fidelidade, destinados a quem se aventura no universo da tradução.
Palavras-chave: Literatura Espanhola. Tradução. Romance Espanhol. Carmen Laforet. Nada.
|
4410 0 bytes USP http:// |
|
Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.