Este artigo trata das relações semióticas presentes no processo de tradução de um texto latino para sua versão em língua portuguesa. Questiona-se, também, a validade pedagógica ou não de uma interferência imagética relativa ao texto latino original neste processo, caracterizando-se uma tríade de espaços lógicos que se relacionarão sintática, morfossintática e semanticamente para que se chegue a uma significação comum que, ao mesmo tempo, seja capaz de respeitar a semântica latina, possibilite uma abertura de significação em língua portuguesa e esteja dentro das possibilidades semânticas da iconografia de interferência.
Palavras-Chave: Literatura Latina. Virgílio. Iconografia. Semiótica. Didática.