Educadores

Ínicio : Espanhol : Monografias : 



Ordenar por:  Título () Data () Notas () Popularidade ()
Ordenados por: Notas (Do melhor para o pior avaliado)

Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!La Señora Macbeth de Griselda Gambaro: intertexto feminino e político Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
SOUZA, Michele Jeane de

Este texto analisa criticamente e interpreta uma das obras dramáticas da escritora argentina Griselda Gambaro (1928). Autora que começou a escrever para o teatro na década de 60 (1963-2008) e atualmente tem, com sua obra dramática, ocupado um lugar de destaque no contexto latinoamericano e europeu. Escolho como objeto de estudo um de seus textos mais recentes “La Señora Macbeth”, publicado no ano de 2003. A obra aqui estudada possui como ponto de partida “Macbeth” (1606), a tragédia clássica de Shakespeare que aborda a temática da ambição e do poder, assim como investiga profundamente a natureza do mal na conduta humana. Na contemporânea criação de Gambaro, a autora desloca o foco da ação para uma mulher, Lady Macbeth, e nos conduz para fora do texto, na referência à realidade da mulher no contexto histórico-social da América Latina. O universo feminino tematizado através da busca de uma identidade, em enfrentamentos com questões essenciais, tais como: a dependência do amor masculino e as relações de poder que se estabelecem no âmbito privado e público. Pretendo localizar este intertexto feminino e político na construção argumentativa de Griselda Gambaro, comprovando este discurso crítico como fundamental na escrita da autora. Para tal análise partirei da noção de que o texto teatral constitui por si mesmo um objeto de estudo, com esta perspectiva estudo os aspectos estruturais da obra, alguns procedimentos formais adotados por seus autores, com a ênfase na interpretação textual e as possíveis relações deste com seu contexto sócio-político-cultural. Enfatizarei, também, as principais características do clássico shakespereano e do texto “La Señora Macbeth”, marcando suas diferenças e semelhanças com o intuito de estabelecer suas relações intertextuais. Assim como apontar na recriação contemporânea as marcas textuais da dramaturga argentina, que reescreve o texto teatral elisabetano e comprova a originalidade da obra aqui estudada “La Señora Macbeth”.

Palavras-chave: Griselda Gambaro. Senhora Macbeth. Político. Feminino. Shakespeare.

Downloads 1445  1445  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!Uma comparação entre as 3 traduções em espanhol de Harry Potter Y La Orden Del Fenix Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
MELLO, Fernanda Grossl de

O presente trabalho propõe uma reflexão sobre os conceitos de tradução usados pela editora espanhola Salamandra ao propor três versões para o espanhol do mesmo livro Harry Potter y La Orden Del Fénix. Para debatê-los apresentaremos os pressupostos da Teoria do Escopo, que parte do princípio de que a tradução está em função de seu escopo, de seu objetivo. Nesse sentido, coletaremos dados relevantes do livro e os organizaremos em um quadro comparativo para então discutirmos o funcionamento do escopo das três tradutoras. Por fim, daremos espaço a uma discussão de cunho financeiro referente à circulação de obras dentro do mercado editorial de língua espanhola, para assim considerarmos a existência de outros fatores determinantes de encargos de traduções cujo viés não é propriamente linguístico.

Palavras-chave: Versão. Tradução. Harry Potter. Escopo. Comparação.

Downloads 1074  1074  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!Distrair-se do mundo é estar doente dos olhos : a impossibilidade do lógico em Jorge Luis Borges e A Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
FIALHO, Guilherme Fioravanti

Este trabalho pretende traçar um paralelo entre dois autores, ambos inseridos na modernidade: Jorge Luis Borges e Fernando Pessoa, mais especificamente, entre o conto de Borges Funes, o memorioso e a obra O guardador de rebanhos, de Alberto Caeiro, um dos heterônimos pessoanos. Para tanto, lança mão de teorias formuladas inicialmente por Friedrich Nietzsche e retomados pelos pós-estruturalistas, em especial o francês Michel Foucault. Essas teorias dizem respeito ao lógico e à metafísica, melhor dizendo, à negação de ambas. Assim, o que tentamos foi mostrar como essa negação está representada nas duas obras analisadas, o que provoca, em ambas, a impossibilidade de surgimento do lógico. Tentamos, ainda, mostrar o contraste que há entre a postura do personagem central e a do narrador, no conto de Borges, e entre a postura de Alberto Caeiro e o processo racional que originou a heteronímia.

Palavras-chave: Borges. Jorge Luís. 1899-1986. Caeiro. Alberto. Metafísica.

Downloads 1273  1273  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFRGS  Site 
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!Universalidad y singularidad: el pasado y el presente del español en América Popular Versão: 
Atualização:  21/6/2012
Descrição:
MARTINS, Vivian Andrade

O objetivo do presente trabalho é debruçar-se sobre a presença das línguas indígenas no espanhol da América. É inegável que esta relação começa oficialmente com a Descoberta. No entanto, o que segue a Descoberta não se entende completamente se previamente não se analisa a etapa anterior a este acontecimento. Referimo-nos a todo o processo da Reconquista. A Descoberta e a Conquista da América constituem não somente uma empresa política e religiosa, mas também um fato antropológico, cujas consequências são perceptíveis até hoje. Nosso trabalho tenta elaborar uma síntese que fuja de posturas extremas que sempre nortearam a discussão sobre o tema. Na nossa opinião, se é verdade que a língua espanhola se converteu na língua “oficial” em todos os países da América, também é verdade que as línguas indígenas permearam-na. Esse fato também deu lugar a respostas extremas. Nosso trabalho tenta ponderar estas posturas.

Palavras-chave: América. Espanha. Conquista. Língua espanhola. Línguas Indígenas.

Downloads 383  383  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma   Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


« 1 (2)