Educadores

Ínicio : Espanhol : Monografias : 



Ordenar por:  Título () Data () Notas () Popularidade ()
Ordenados por: Notas (Do pior para o melhor avaliado)

Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!Universalidad y singularidad: el pasado y el presente del español en América Popular Versão: 
Atualização:  21/6/2012
Descrição:
MARTINS, Vivian Andrade

O objetivo do presente trabalho é debruçar-se sobre a presença das línguas indígenas no espanhol da América. É inegável que esta relação começa oficialmente com a Descoberta. No entanto, o que segue a Descoberta não se entende completamente se previamente não se analisa a etapa anterior a este acontecimento. Referimo-nos a todo o processo da Reconquista. A Descoberta e a Conquista da América constituem não somente uma empresa política e religiosa, mas também um fato antropológico, cujas consequências são perceptíveis até hoje. Nosso trabalho tenta elaborar uma síntese que fuja de posturas extremas que sempre nortearam a discussão sobre o tema. Na nossa opinião, se é verdade que a língua espanhola se converteu na língua “oficial” em todos os países da América, também é verdade que as línguas indígenas permearam-na. Esse fato também deu lugar a respostas extremas. Nosso trabalho tenta ponderar estas posturas.

Palavras-chave: América. Espanha. Conquista. Língua espanhola. Línguas Indígenas.

Downloads 319  319  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma   Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!A topicalizacion con objeto directo nulo em construcciones del espanol peninsular y del portugués de Popular Versão: 
Atualização:  18/9/2008
Descrição:
CESAR, Thays Carvalho

El objetivo de este trabajo es contrastar la posición del objeto directo en una estructura topicalizada tanto en portugués del Brasil, como en español peninsular, bien como apuntar subsidios que expliquen los motivos que generan la necesidad de la presencia del objeto en lengua española.
La opción por la variante de español peninsular se debe al hecho de que nuestra carrera de licenciatura en español se fundamenta en la gramática española publicada en España y elaborada por autores españoles.

Downloads 2059  2059  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 9.00 (1 voto)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!A poética nos contos de Mario Benedetti Popular Versão: 
Atualização:  18/9/2008
Descrição:
OLAVARRIA, Simone

Ao transitarmos pelos diferentes gêneros literários da obra do escritor Mário Benedetti escolhemos trabalhar especificamente com sua obra contista, em que o autor demonstra grande maestria na criação narrativa. A proposta deste trabalho é analisar um pequeno excerto da obra do autor, do ponto de vista formal, trazendo elementos narrativos contidos em três contos do livro “La Muerte y Otras Sorpresas”, de 1968: “El otro Yo”, “A Imagen y Semejanza” e “La Noche de Los Feos”. Dentre as questões formais, no campo dos gêneros literários, colocadas em foco, nos ativemos à definição do gênero conto, à diferença entre conto e poesia e, especialmente, aos elementos poéticos presentes nos contos de Benedetti. Para realizar a definição do gênero conto, utilizamos as definições teóricas de Poe, apoiando-nos, principalmente, na sua concepção de intensidade do conto. Já para constatar a poesia existente nos contos de Benedetti, fizemos uso da definição de Aristóteles, a partir dos quatro princípios básicos citados em sua “Arte Poética” como elementos fundamentais da poesia: mimesis, catarse, universalismo e verossimilhança.

Downloads 1643  1643  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 9.00 (1 voto)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Monografias
Fazer Download agora!Duas propostas distintas de tradução para o conto "La fuga", de Carlos Enriquez sob o prisma da teo Popular Versão: 
Atualização:  18/9/2008
Descrição:
SANTANA, Girassol

Esta pesquisa se propõe a fazer duas traduções do conto “La Fuga” do escritor cubano Carlos Enríquez. A primeira tradução tem o propósito de manter a história original do conto, que se passa em Cuba, em 1917 na Revolução da Chambelona e a segunda de adequar a história ao movimento estudantil brasileiro de 1968. Ambas têm finalidades distintas. Na primeira, é fazer com que o leitor se sinta imerso num período histórico de Cuba e a finalidade da segunda é fazer com que o
leitor se sensibilize de uma maneira distinta, pelo fato do conto estar ambientado no Brasil da década de 60. Ambas terão como base teórica a Teoria do Escopo de Hans J. Vermeer. O objetivo do trabalho é mostrar que um texto pode ser traduzido de diferentes maneiras e não apenas da maneira como muitas pessoas acreditam que a tradução deve ser feita: literalmente ou palavra por palavra.

Downloads 1529  1529  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 9.00 (1 voto)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


« 1 (2)