Educadores

Ínicio : Espanhol : Teses : 

Produções de Profissionais da Seed: Teses (0)


Ordenar por:  Título () Data () Notas () Popularidade ()
Ordenados por: Popularidade (Do menos para o mais procurado)

Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!A linguística de corpus no ensino-aprendizagem de línguas (tese): um estudo de caso das práticas de  Popular Versão: 
Atualização:  9/5/2008
Descrição:
OLIVEIRA, Ednei Nunes de

Nas últimas décadas, no cenário mundial, tem sido grande a quantidade de projetos de utilização de corpus computadorizado na aprendizagem de línguas estrangeiras. Entretanto, no Brasil, as experiências desenvolvidas nesse campo, em uma avaliação informal, sugerem que a utilização dos recursos do computador no ensino de língua materna ou mesmo estrangeira nem sempre tem sido feita de forma satisfatória, o que pode dever-se à falta de treinamento adequado dos professores, pressuposto que justifica uma investigação sistemática dessa realidade. O presente estudo, fundamentado na Lingüística de Corpus e no ensino de línguas mediado pelas Tecnologias de Informação e Comunicação (TIC), teve o objetivo de descrever e analisar as práticas de ensino de multiplicadores do Núcleo de Tecnologia Educacional (NTE) e de professores de escolas públicas em Dourados-MS.

Downloads 3003  3003  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFSC  Site http://
Avaliação: 2.00 (1 voto)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Penelopéias silentes  Popular Versão: 
Atualização:  21/3/2012
Descrição:
MOCHIUTI, Romilda

O propósito deste trabalho é analisar os dois romances, "Uma aprendizagem ou o livro dos prazeres", de Clarice Lispector, e "El silencio de las sirenas", de Adelaida García Morales, respeitados seus respectivos referenciais literários, como releituras subversivas da tradição literária narrativa, operação esta que nominamos “penelopéias meta-romancescas”. Com esse propósito, percorremos a tradição mítico-poética a partir do modus operandi de cada romance, tendo em vista que cada um procura reler e subverter os mitos de Ulisses, Penélope e das Sereias ao resgatar a voz discursiva feminina usurpada a partir da epopéia homérica, e revisamos alguns estudos que têm o romance como um gênero que nasce da epopéia.

Palavras-chave: Metaficção. Mito. Romance. Literatura espanhola e brasileira.

Downloads 3046  3046  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma USP  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Marcadores conversacionais na interlíngua de aprendizes de espanhol no Brasil Popular Versão: 
Atualização:  23/3/2012
Descrição:
GONÇALVES, Eliane

A produção oral de aprendizes de língua estrangeira se insere no âmbito das atividades linguísticas desenvolvidas pelo homem e se realiza mediante a cooperação entre os seus falantes e o uso de estratégias que possam garantir a interação. Em estágios de aquisição/aprendizagem de uma língua estrangeira, observa-se que um dos recursos utilizados pelos alunos para obter sucesso nas situações de interação é o uso de marcadores conversacionais. (...) O resultado desta pesquisa poderá auxiliar os professores não somente no tocante aos estudos sobre aquisição de línguas materna ou estrangeira, como também no desenvolvimento de estratégias que contribuam para que seus alunos tenham uma maior competência linguística e conversacional.

Palavras-chave: Aquisição da Linguagem. Marcadores conversacionais. Língua Estrangeira.

Downloads 3870  3870  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma USP  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Línguas de fronteira e política de línguas: uma história das ideias linguísticas Popular Versão: 
Atualização:  23/3/2012
Descrição:
STURZA, Eliana Rosa

A obra "Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay" (1965), de José Pedro Rona, funda um discurso sobre as línguas praticadas na fronteira do Brasil com o Uruguai. A história das ideias linguísticas sobre as línguas de fronteira se constitui nos discursos acadêmicos sobre o cruzamento das línguas portuguesa e espanhola nas zonas de fronteira. O espaço de enunciação fronteiriço se define como um espaço no qual se enunciam dizeres sobre as línguas. Esses dizeres têm sentidos políticos que determinam uma distribuição para as línguas, atribuindo-lhes uma hierarquia. Mas, no conjunto das línguas de fronteira, incluem-se práticas linguísticas que resultam do cruzamento entre as línguas dominantes na fronteira, o português e o espanhol. Desse modo, as designações, tomadas nesse trabalho, como categoria de análise, significam politicamente, porque uma vez nomeadas, as práticas do cruzamento entram também no quadro das línguas de fronteira. Nessa fronteira é a língua portuguesa e os dialetos de base portuguesa que determinam uma política de línguas.

Downloads 3924  3924  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UNICAMP  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Miguel Hernández estudio biográfico Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
RIZZA, María Dalla

Durante el análisis de los datos biográficos de Miguel Hernández me di cuenta de una laguna muy grave: en ningún libro o ensayo de los estudiosos hernandianos aparecía un trabajo sobre la relación del poeta con el italiano Vittorio Vidali, en España más bien conocido como el Comandante Carlos J. Contreras. A veces era posible encontrar algunas breves menciones sobre el revolucionario comunista en cuanto Hernández, en febrero de 1937, pasó a militar bajo las órdenes del comandante italiano. De vuelta a Italia empecé, pues, a leer los numerosos libros que Vidali había escrito en su vejez y que contenían sus memorias personales y los diarios de su misión en España, y descubrí una cantidad sorprendente de material sobre el poeta oriolano.

Downloads 4308  4308  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma Università di Padova  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Literatura e tradução no ensino de espanhol: língua estrangeira Popular Versão: 
Atualização:  23/3/2012
Descrição:
PEDROSO, Sérgio Flores

Nesta tese é analisada, causal e didaticamente, a relação literatura estrangeira com o ensino de sua língua, visando determinar o modo como poderia ser reconfigurada a relação entre a literatura e o ensino de sua língua aqui considerada não orgânica - em função dos objetivos pedagógicos que justificam o ensino não instrumentalista dessas línguas.
O compromisso teórico-metadológico desta pesquisa é com a escola francesa da análise do discurso. Desse fato decorre que a concepção de sujeito fragmentado e de condições de produção sustentem a coerência argumentativa desse trabalho. Nele, o ensino de espanhol como língua estrangeira é tomado como referência vivencial de prática pedagógica.

Palavras-chave: Linguística Aplicada. Análise do Discurso. Língua Espanhola. Tradução e interpretação. Livros didáticos. Cultura.

Downloads 4355  4355  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UNICAMP  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!A estrutura informacional e as duplicações: uma contribuição ao ensino de E/LE Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
VELOSO, Valdirene Filomena Zorzo

Esta pesquisa tem por objetivo verificar se os alunos-informantes, aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira, e futuros professores, utilizam a duplicação, assim como investigar se a hipótese de que a experiência em sala de aula focada no fornecimento de input abundante e centrada na comunicação pode levar a melhores resultados no uso de pronomes clíticos e das duplicações em comparação aos obtidos por meio de trabalho centrado na gramática. Para tanto, propusemos um experimento com três diferentes situações pedagógicas de expor os alunos-informantes às duplicações em estruturas com o pronome clítico em espanhol, a fim de comprovar se há diferença no resultado final da aprendizagem a partir de diferentes processos de manipulação do input (PMI). Como o fenômeno que analisamos está estritamente relacionado à organização da estrutura informacional visando à melhor veiculação da informação em benefício da comunicação, adotamos a Gramática Funcional da corrente holandesa (DIK, 1981, 1989, 1997) para o entendimento do referido fenômeno. Pela mesma razão, buscamos uma teoria de aquisição e aprendizagem que pudesse corroborar o experimento que realizamos com os alunos-informantes, com o intuito de verificar a validade de nossa proposta de diferença no output destes aprendizes em função de processos, também diferenciados, de manipulação do input. Deste modo, a Teoria do Monitor proposta por Krashen (1976 e 1982), mais especificamente, a Hipótese do Input, pareceu-nos pertinente para testar nossa hipótese sobre o uso da duplicação. Assim, pudemos concluir que os informantes, usaram a duplicação em suas produções a partir de uma situação comunicativa apresentada pela história em quadrinhos selecionada e que há diferença no output em função da metodologia de exposição dos aprendizes aos conteúdos estabelecidos. A proposta metodológica que apresentou input centrado na comunicação e contextualizado obteve resultados mais significativos em termos de output. Esta proposta de PMI atende à concepção funcionalista da linguagem, logo o input que deve ser dado aos aprendizes é aquele que mais se aproxima da situação real de comunicação, pois a estrutura informacional será compreendida, o input será compreensível e possibilitará o processo de aprendizagem/aquisição proposto por Krashen (1982) em sua hipótese do input.

Palavras-chave: Clíticos. Duplicação. Funções pragmáticas. Gramática funcional. Língua espanhola. Metodologia do ensino de espanhol como língua estrangeira.

Downloads 4893  4893  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma USP  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Aquisição das consoantes róticas no português brasileiro e no espanhol: um estudo comparativo Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
OLIVEIRA, Carolina Cardoso

Esta tese de doutorado descreve a aquisição das consoantes róticas do Português e do Espanhol, em todas as posições que estes segmentos podem ocupar em ambas as línguas, ou seja, o ‘r-forte’ em posição de onset simples (absoluto e medial) e o ‘r-fraco’ em posição de onset simples (medial), onset complexo e coda (medial e final). Os dados são de crianças monolíngües com desenvolvimento fonológico normal e idade entre 2:0 e 4:2 anos, pertencentes aos Bancos de Dados AQUIFONO e CHILDES. Considerando que a literatura ainda apresenta posicionamentos diferenciados quanto ao status fonológico dos segmentos róticos, o presente trabalho pretende discutir a aquisição dos ‘r’s enfocando as estratégias de reparo utilizadas pelas crianças, bem como observar as variáveis lingüísticas e a variável extralingüística que influenciam na aquisição. Para realizar a análise dos dados fez-se uso da Teoria da Sílaba e do Acento. Os dados utilizados foram submetidos à análise estatística pelo conjunto de programas que fazem parte do Pacote VARBRUL.

Downloads 5041  5041  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma PUC/RS   Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Miguel Hernandez y la crítica Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
ACHÚTEGUI, Aitor Luis Larrabide

La obra hernandiana atrajo la atención de muchos investigadores desde fechas muy tempranas. Sin embargo, el aspecto bibliográfico era relegado a mero apéndice de ediciones y monografías. Con ocasión del Congreso Hernandiano, celebrado en Alicante en marzo de 1992, una de las propuestas que nadie lanzó fue la de realizar una exhaustiva bibliografía, ordenada y bien estructurada. Allí se habló de la necesidad de reflexionar sobre la imagen actual (y pasada) del poeta, pero sin concretar actuaciones, salvo una biografía a punto de concluirse mientras escribimos estas líneas.
El paso del tiempo coloca las cosas en su sitio. Ningún estudio publicado después del emblemático 1992 se ha referido a la urgente realización de una revisión de la crítica hernandiana, lo cual nos ha animado más si cabe en la redacción de esta tesis.
Aunque el listado que exponemos no es representativo, dada la dificultad de registrar todas las tesinas defendidas en España, sí podemos entresacar algunas consecuencias de las consultadas.

Downloads 5212  5212  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma Universidad de León  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Teses
Fazer Download agora!Sob o olhar transcriativo da tradução: outras leituras de Platero y Yo Popular Versão: 
Atualização:  14/5/2008
Descrição:
PEREIRA, Maria Cecilia

O tema deste estudo é a tradução poética, onde a complexidade em campo tradutório é maior. Para transpor a barreira lingüística e adentrar em outro âmbito cultural, é preciso um condutor que seja um "elo" entre culturas, o tradutor. Assim se constrói essa "ponte necessária", que traz e leva a voz de outros, permitindo que códigos lingüísticos se tornem compreensíveis nessa grande Babel. A busca pela palavra ideal na tradução poética passa por uma série de detalhes que dependem do texto original. Está o tradutor atado a ele, não em posição de servilismo, mas de uma fidelidade para com o essencial, o "espírito" da obra. Na leitura atenta do texto-fonte e na interpretação estão as soluções que não devem ser aleatórias, nem arbitrárias, dependem de fatores inerentes à própria tradução. O bom tradutor será coerente, terá bom senso, honestidade e respeito (com o texto, com o autor, consigo mesmo e com o leitor), ampla cultura geral e predisposição à pesquisa. Complementa este estudo a tradução completa da prosa poética espanhola "Platero y Yo", de Juan Ramón Jiménez, Nobel 1956, e o cotejo e comentários de trechos da mesma com sua tradução ao português. A prática tradutória é baseada na "transcriação" ou "recriação", defendida pelos irmãos Campos (Haroldo e Augusto) na tradução poética. Atualmente, a tradução é ato que equivale à escrita de um texto novo, com valor de original. Atingir o outro lado da ponte é complexo, na complexíssima sim, porém fascinante arte de traduzir.

Palavras-chave: Juan Ramón Jiménez. Platero y Yo. Modernismo. Elegia andaluza. Tradução poética.


Downloads 5340  5340  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma   Site http://
Avaliação: 8.00 (1 voto)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


« 1 2 3 4 5 (6) 7 »