Categoria: Espanhol Teses |
La creación de un imaginario: la generación literaria del 45 en Uruguay |
Versão: Atualização: 6/5/2008 |
Descrição:
BLANCO, Elvira Blanco
O presente trabalho se centra em uma nova leitura da geração literária de 45, no Uruguai. São estudados, principalmente, dois aspectos: primeiro, a análise dos elementos constitutivos do novo imaginário que a geração de 45 imputou à sociedade e, segundo, a identificação dos mecanismos de poder que a geração utilizou para alcançar um lugar de destaque dentro da sociedade de sua época. A tese que se propõe, ao contrário do que tradicionalmente afirmam os críticos literários é a de que a geração de 45, ao invés de romper totalmente com o imaginário anterior da sociedade uruguaia, é portadora de elementos que se originam em imaginários anteriores, elementos presentes na cultura uruguaia desde os primórdios de sua constituição.
Palavras-chave: Ficção urbana. Geração uruguaia de 45. Imaginário social. Literatura latino-americana. Literatura uruguaia.
|
705 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
La cortesía verbal en textos para la enseñanza del español e inglés como lenguas extranjeras |
Versão: Atualização: 9/5/2008 |
Descrição:
MIRANDA UBILLA, Horacio
La enseñanza de idiomas extanjeros experimenta actualmente, lo mismo que otras áreas de la actividad humana, dramáticas y revolucionárias transformaciones. Lo que ayer era aceptado sin reservas, hoy es rechazado y repudiado. Especificamente, mucho camino se ha recorrido en la enseñanza de lenguas; las nuevas políticas educacionales, actitudes, objetivos, intereses, tecnologías, etc. se reflejan, a su vez, en nuevos enfoques, métodos y técnicas en la sala de clases. Lejanos están en la mente (aunque no en el tiempo) de metodólogos de la enseñanza, educadores y profesores, la aplicación del método de traducción gramatical, directo y otros, absolutamente centrados en el profesor. Hoy, en teoría por lo menos, se privilegia el interés y ritmo de aprendizaje de los alumnos, la flexibilidd, el apoyo importante en medios audiovisuales; textos de estudio, cintas de audio, cintas de video, posters, películas, ordenadores, etc. para incentivar y optimizar el proceso de aprendizaje.
|
1498 0 bytes Universidade de Alicante http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Indução de léxicos bilíngues e regras para a tradução automática |
Versão: Atualização: 6/11/2009 |
Descrição:
CASELI, Helena de Medeiros
A Tradução Automática (TA) -- tradução de uma língua natural (fonte) para outra (alvo) por meio de programas de computador -- é uma tarefa árdua devido, principalmente, à necessidade de um conhecimento linguístico aprofundado das duas (ou mais) línguas envolvidas para a construção de recursos, como gramáticas de tradução, dicionários bilíngues, etc. A escassez de recursos linguísticos, e mesmo a dificuldade em produzi-los, geralmente são fatores limitantes na atuação dos sistemas de TA, restringindo-os, por exemplo, quanto ao domínio de aplicação. Neste contexto, diversos métodos vêm sendo propostos com o intuito de gerar, automaticamente, conhecimento linguístico a partir dos recursos multilíngues e, assim, tornar a construção de tradutores automáticos menos trabalhosa. O projeto ReTraTos, apresentado neste documento, é uma dessas propostas e visa à indução automática de léxicos bilíngues e de regras de tradução a partir de corpora paralelos etiquetados morfossintaticamente e alinhados lexicalmente para os pares de idiomas português--espanhol e português--inglês. O sistema proposto para a indução de regras de tradução apresenta uma abordagem inovadora na qual os exemplos de tradução são divididos em blocos de alinhamento e a indução é realizada para cada bloco, separadamente. Outro fator inovador do sistema de indução é uma filtragem mais elaborada das regras induzidas. Além dos sistemas de indução de léxicos bilíngues e de regras de tradução, implementou-se também um módulo de tradução automática para permitir a validação dos recursos induzidos. Os léxicos bilíngues foram avaliados intrinsecamente e os resultados obtidos estão de acordo com os relatados na literatura para essa área. As regras de tradução foram avaliadas direta e indiretamente por meio do módulo de TA e sua utilização trouxe um ganho na tradução palavra-a-palavra em todos os sentidos (fonte--alvo e alvo--fonte) para a tradução dos idiomas em estudo. As traduções geradas com os recursos induzidos no ReTraTos também foram comparadas às geradas por sistemas comerciais, apresentando melhores resultados para o par de línguas português--espanhol do que para o par português--inglês.
Palavras-chave: Léxicos bilíngues. Regras de tradução. Tradução automática.
|
544 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Hibridismo latino-americano: sujeito articulador |
Versão: Atualização: 9/11/2010 |
Descrição:
MACHADO, Maria Luiza Bonorino
A hipótese que norteia o presente estudo está alicerçada na leitura de diversas obras de caráter híbrido. Postulo a existência de uma função textual, própria desse tipo de texto, que denominei “sujeito articulador”. O objetivo do trabalho é comprovar a existência dessa função textual diferente do narrador e da função autor. Trata-se de um sujeito textual que tem origem no desaparecimento do autor e não pode ser arrolado como narrador, pois exerce funções diferenciadas deste. Para estudar essa função, escolhi dois textos latino-americanos de escritores consagrados, os quais encerram uma boa variedade de material interdisciplinar: El beso de la mujer araña e La ley del amor, respectivamente de Manoel Puig e Laura Esquivel. A investigação demonstrou que o texto de Laura Esquivel pertence à Paraliteratura, o que tornou a aproximação entre as duas obras um desafio bastante estimulante. Para poder atingir o objetivo proposto, a linha de análise possível foi a intersecção entre os textos: o exame da ideologia veículada pelo sujeito articulador, através dos diferentes materiais interdisciplinares e intertextuais que compõem o híbrido. Após o exame do corpus, pôde-se afirmar a existência dessa função, cujas atribuições são as seguintes: escolher e ordenar os diferentes materiais que integram esse tipo de texto; e veicular ideologia e estabelecer a pré-linearidade inerente a essas narrativas. A investigação demonstrou que, dependendo do tipo de texto, predomina por vezes a função estética, por vezes a ideológica, podendo ainda ocorrer ambas. Outra descoberta relevante nesse estudo foi a mudança de concepção acerca de quais sejam os papéis do leitor. Ele se liberta de uma posição passiva para tornar-se ativo – pleno participante na construção da obra. Dele depende também o estabelecimento completo da linearidade narrativa. Este trabalho contribui com a abertura de uma nova perspectiva de leitura e análise de obras híbridas. Proporciona aos estudiosos um outro prisma para ponderar sobre a questão dos processos de hibridação, pois, conforme apontado por Néstor García Canclini, essa é a principal tarefa que se impõe ao hibridismo cultural.
Palavras-chave: Hibridação literária. Literatura comparada. Literatura latino-americana. Paraliteratura.
|
534 0 bytes UFRGS http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Estudio contrastivo de los campos metafóricos en alemán y español. Una aportación a la semántica cog |
Versão: Atualização: 25/6/2008 |
Descrição:
GECK SCHELD, Sabine
El trabajo tiene dos partes principales, una teórica y otra práctica. En la primera, situamos la teoría cognitiva de la metáfora dentro del marco más amplio de la lingüística cognitiva y ésta, a su vez, en la ciencia cognitiva en general, dando un repaso a los elementos más esenciales que la configuran: la teoría de la gestalt, la teoría de los prototipos, las categorías de nivel básico y otros conceptos relacionados con la categorización. Tratamos extensamente los esquemas de imágenes como las estructuras primitivas de la cognición seguidos de los modelos cognitivos idealizados que constituyen estructuras más complejas. Después, nos centraremos ya en la propia metáfora, favoreciendo la definición cognitiva y describiendo sus características, especialmente la unidireccionalidad y el principio de la invariancia, y presentando un modelo alternativo, pero no incompatible con las posturas cognitivistas, el del blending de Fauconnier. En vista de ello, resumiremos las funciones tanto cognitivas, como lingüísticas de la metáfora (disponibilidad cognitiva, efecto de enfoque, creatividad y sistematicidad). También presentamos una posible clasificación de los distintos tipos de la metáfora, siempre desde el punto de vista cognitivo, y referimos la última palabra en esta materia de la mano de Lakoff y Johnson y su más reciente publicación en común, la “Philosophy In The Flesh”.
Palabras clave: Teoría cognitiva de la metáfora. Modelos metafóricos.
|
2093 0 bytes Universidad de Valladolid http:// |
Categoria: Espanhol Teses |
Ensino e aprendizagem de português língua estrangeira: os imigrantes bolivianos em São Paulo - uma a |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
VIEIRA, Maria Eta
Neste estudo investigamos o ensino e aprendizagem de português língua estrangeira (PLE) para falantes de espanhol, em especial, para bolivianos residentes em São Paulo. Para a consecução de nossos principais objetivos, quais sejam: identificar, analisar e apresentar propostas para facilitar o processo deste ensino e aprendizagem, tratamos de sincronizar a pesquisa teórica e o trabalho prático. A pesquisa bibliográfica iniciou-se com as obras do professor e pesquisador José Carlos Paes de Almeida Filho expandindo-se, posteriormente, a bibliotecas e sites de instituições vinculadas ao ensino e aprendizagem de PLE e também de outras línguas estrangeiras. Foram-nos de grande importância as publicações de Almeida Filho (1989; 1995; 2001; 2005); Kreutz (2000); Llobera (1995); Pacheco (2006); Santos Gargallo (1999) e também as contribuições da área de metodologia de ensino (CHAGAS, 1979; SÁNCHEZ LOBATO, 2004); trabalhos sobre conceitos de cultura, identidade, preconceitos e estereótipos (LARAIA, 2007; PRESTON e YOUNG, 2000; SCHUMANN, 1992; SERRANI, 2005; SIGNORINI, 2002; THOMPSON, 1995); e sobre multiculturalidade, ensino de línguas e comportamento intercultural (BACKMAN, 1995; CANALE, 1995; GARCÍA GARCÍA, 1998; 2004, IGLESIAS CASAL, 2000; 2003; MIQUEL e SANS, 1992, 2004). Essa pesquisa possibilitou-nos traçar um mapa dos principais pontos de ensino e desenvolvimento de PLE em diferentes lugares, como China, países africanos, América Latina, Portugal e Brasil, com informações atualizadas sobre Centros de Estudos Brasileiros, Núcleos de Estudos Brasileiros, Institutos Culturais e Leitorados, tanto brasileiros como portugueses, e Centros de Cultura Portuguesa. Além da pesquisa bibliográfica recorremos também, no trabalho de campo, a fontes primárias como entrevistas e a coleta de dados por meio das aulas ministradas para a comunidade de bolivianos. Essa revisão fez-se necessária e determinante como suporte teórico para a análise de questões sobre falsas ou supostas crenças da proximidade ou facilidade entre as línguas e também sobre as negociações de sentido, as trocas de informações, os acordos socioculturais entre os falantes em suas interações cotidianas e o reflexo dessas interações em sala de aula. Estes temas são fundamentais para o aprendizado de qualquer língua estrangeira e podem atuar como facilitadores ou dificultadores do processo, segundo o tratamento que lhes demos professores e alunos.
Palavras-chave: Aprendizagem. Cultura. Ensino. Interculturalidade. Português Língua Estrangeira.
|
828 0 bytes USP http:// |
|