Baseando-se na concepção de pesquisa dialógica de Coulter (1999), este artigo tem como objetivo discutir o processo de construção do conhecimento, bem como o processo de reflexão promovido pelo diálogo entre pesquisador e dois professores de inglês como língua estrangeira (EFL) em uma escola particular brasileira.
Key-words: Ideology. Persuasive and authoritative discourse. Dialogue. Reflection.
O propósito deste texto é discutir a prática social da pesquisa em Linguística Aplicada em sua relação dialética com as iniciativas de formação de professores de inglês.
Palavras-chave: Formação de professores de inglês. Pesquisa sócio-histórico-cultural. Universidade-escola. Atividade crítico-praxiológica.
737 0 bytes Revista Brasilieira de Lingüística Aplicada - UFMG http://
Este artigo pretende tecer considerações a respeito de The Raven, poema de Edgar Allan Poe, a partir de traduções feitas por quatro autores famosos: Machado de Assis, Fernando Pessoa, Stéphane Mallarmé e Charles Baudelaire.
PEDROSO, Rosemeri Siqueira; OLIVEIRA, Margareth da Silva; ARAUJO, Renata Brasil; MORAES, João Feliz Duarte
O objetivo desse estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência semântica do Marijuana Expectancy Questionnaire (MEQ), o qual avalia as crenças em relação ao uso de maconha, podendo ser importante no tratamento e prognóstico dos dependentes químicos desta substância.
Este artigo objetiva resgatar de forma breve o uso da tradução em algumas metodologias de ensino, discutir argumentos contra e a favor do uso da tradução em sala e propor, através do trabalho com textos jornalísticos à luz a interface tradução–jornalismo, outro papel para a tradução no processo de aprendizagem de línguas, no que diz respeito ao contexto do ensino médio e de graduação em cursos de Letras, comentando algumas implicações pedagógicas a partir de uma atividade prática.
Palavras-chave: Ensino de línguas. Tradução. Funcionalismo. Jornalismo.
587 0 bytes Revista Eletras - Universidade Tuiuti do Paraná http://
Este artigo objetiva resgatar de forma breve o uso da tradução em algumas metodologias de ensino, discutir argumentos contra e a favor do uso da tradução em sala, e propor, através do trabalho com textos jornalísticos à luz a interface tradução–jornalismo, outro papel para a tradução no processo de aprendizagem de línguas, no que diz respeito ao contexto do ensino médio e de graduação em cursos de Letras, comentando algumas implicações pedagógicas a partir de uma atividade prática.
Palavras-chave: Ensino de línguas. Tradução. Funcionalismo. Jornalismo.