O estudo investigou os efeitos, e sua durabilidade, do ensino explícito da pronúncia em aulas de inglês como língua estrangeira. Foi conduzida uma pesquisa-ação intervencionista com duas turmas de aprendizes pré-adolescentes do nível básico de inglês.
Palavras-chave: Fonética. Fonologia. Aquisição de segunda língua. Instrução explícita.
547 0 bytes Universidade Federal de Minas Gerais http://
O objetivo deste artigo é apresentar os resultados de uma experiência de aplicação de uma unidade didática preparada pela própria professora-pesquisadora, de acordo com as noções de gênero de Swales (1990) e Bhatia (1993), bem como critérios apresentados por Ramos (2004) para a preparação de materiais didáticos para o ensino de língua estrangeira.
Palavras-chave: Gêneros textuais. Material didático. Aprendizagem de língua estrangeira.
692 0 bytes Universidade de Santa Cruz do Sul http://
BARRETO, Krícia Helena; MONTEIRO, Sandra Helena Correia
O presente relato de experiência apresenta a solução encontrada por professores da UFJF para suprir as necessidades de seus alunos de Inglês na área da pronúncia.
Palavras-chave: Habilidade oral. Metodologias. Formação de professores. Tratamento dos erros.
O presente artigo tem como principal objetivo verificar a transferência de características da L1 na produção de clusters com início /s/ + C em inglês como língua estrangeira (LE).
Palavras-chave: LE (língua estrangeira). L1 (primeira língua). Cluster.
1530 0 bytes Revista Eletrônica de Divulgação Científica em Lín http://
Este artigo objetiva resgatar de forma breve o uso da tradução em algumas metodologias de ensino, discutir argumentos contra e a favor do uso da tradução em sala e propor, através do trabalho com textos jornalísticos à luz a interface tradução–jornalismo, outro papel para a tradução no processo de aprendizagem de línguas, no que diz respeito ao contexto do ensino médio e de graduação em cursos de Letras, comentando algumas implicações pedagógicas a partir de uma atividade prática.
Palavras-chave: Ensino de línguas. Tradução. Funcionalismo. Jornalismo.
586 0 bytes Revista Eletras - Universidade Tuiuti do Paraná http://
Este artigo objetiva resgatar de forma breve o uso da tradução em algumas metodologias de ensino, discutir argumentos contra e a favor do uso da tradução em sala, e propor, através do trabalho com textos jornalísticos à luz a interface tradução–jornalismo, outro papel para a tradução no processo de aprendizagem de línguas, no que diz respeito ao contexto do ensino médio e de graduação em cursos de Letras, comentando algumas implicações pedagógicas a partir de uma atividade prática.
Palavras-chave: Ensino de línguas. Tradução. Funcionalismo. Jornalismo.
PEDROSO, Rosemeri Siqueira; OLIVEIRA, Margareth da Silva; ARAUJO, Renata Brasil; MORAES, João Feliz Duarte
O objetivo desse estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e verificar a equivalência semântica do Marijuana Expectancy Questionnaire (MEQ), o qual avalia as crenças em relação ao uso de maconha, podendo ser importante no tratamento e prognóstico dos dependentes químicos desta substância.
Este artigo pretende tecer considerações a respeito de The Raven, poema de Edgar Allan Poe, a partir de traduções feitas por quatro autores famosos: Machado de Assis, Fernando Pessoa, Stéphane Mallarmé e Charles Baudelaire.