Categoria: Espanhol Dissertações |
Una propuesta didáctica para la enseñanza/aprendizaje de los sufijos apreciativos en E/LE |
Versão: Atualização: 4/6/2008 |
Descrição:
SANTOS, Aránzazu Muñoz
La investigación realiza, por una parte, una clasificación de los sufijos apreciativos desde un punto de vista sincrónico, basada en el uso real de la lengua. En la segunda parte del trabajo, se propone una serie de ejercicios y actividades para llevar al aula, que atienden a una perspectiva totalizadora y engloban elementos fundamentales como la entonación, el contexto situacional y la intención del hablante, entre otros. Nuestro objetivo es servir de guía a los profesores de E/LE para que, partiendo de la morfología de los tradicionales diminutivos y aumentativos, consigan llevar al alumno hacia una reflexión sobre aspectos semánticos, conversacionales e interculturales, al mismo tiempo que fomentan el aprendizaje autónomo y la capacidad creativa de los estudiantes.
|
1702 0 bytes Universidad Nebrija http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
Entre línguas de negócios e de cultura. Sentidos que permeiam a relação do brasileiro com a língua |
Versão: Atualização: 24/4/2012 |
Descrição:
SOUSA, Greice de Nobrega e
Neste trabalho procurou-se analisar, a partir do lugar teórico da Análise do Discurso de linha francesa, a relação do aprendiz brasileiro com duas línguas estrangeiras: a Língua Inglesa (LI) e a Língua Espanhola (LE). Para tanto, foram exploradas as imagens detectadas nos comentários dos aprendizes sobre essas línguas estrangeiras, que foram recuperadas por meio de questionários aplicados a vários grupos. A imagem que marca a relação aprendiz/LI é a de que ela é uma língua de negócios; no caso da LE, aparece, primeiro, a imagem de 2ª língua de negócios, e depois, ganhando força ao longo do processo de aprendizagem a imagem de língua de cultura. Essas imagens foram interpretadas na sua relação com certas interpelações a que está exposto o sujeito contemporâneo e o funcionamento de certos pré-construídos pelos quais é capturado, no que se refere ao domínio de língua(s). Também foram estudas a constituição da LI e seu processo de expansão como língua internacional, e como ela funciona na escola brasileira, onde desde 1961 até o momento foi praticamente a língua estrangeira dessa instituição.
Palavras-chave: Imagens de língua. Língua espanhola. Ensino/aprendizagem de língua estrangeira. Análise do discurso. Língua inglesa.
|
1704 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
Gênero e história nas obras "Perfume de gardenia" e "Solitária solidária" da escritora venezuelana |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
ENELISE, Arnold
Este trabalho tem como objetivo realizar um estudo sobre os romances Perfume de Gardenia (1984) e Solitaria Solidaria (1990) da escritora venezuelana Laura Antillano, enfocando o momento histórico que as obras refratam, ou seja, das últimas décadas do século XIX a meados do século XX, período em que a Venezuela estava exposta a regimes ditatoriais e a um intenso processo de capitalização a partir da exploração do petróleo. Por meio de um aporte teórico que enfatiza as questões de Gênero, busca-se estabelecer vínculos entre Literatura e História. O trabalho inclui a perspectiva de Gênero a partir de um ponto de vista que abrange tanto o universo masculino quanto o feminino. Laura Antillano, por meio de sua escritura dá oportunidade às mulheres de enunciarem suas histórias, incluindo seus pontos de vista. Apesar de estarem rodeadas por figuras que tem o poder de silenciá-las, as personagens principais das obras de Antillano analisadas conseguem que suas experiências e relatos não sejam apagados pela cultura dita “oficial” e fazem com que, por meio da literatura, suas vozes possam ecoar. Nesta dissertação, desenvolve-se brevemente questões como os títulos Perfume de Gardenia e Solitaria Solidaria, obras inseridas em um panorama mais amplo sobre os dois romances analisados e sobre os narradores existentes neles. Posteriormente, no capítulo 3, retoma-se teoricamente a questão de Gênero, dando uma visão geral do que se entende por tal conceito. No capítulo seguinte, as questões de gênero são aplicadas de forma mais específica às obras que formam o corpus desta dissertação, sendo examinadas especificamente a partir da teoria desenvolvida por Elaine Showalter sobre “Território Selvagem” e da teoria de Susan Winnet sobre os princípios de prazer dentro das narrativas. Dando continuidade a esta dissertação, são analisadas as mulheres-personagem existentes nos romances de Antillano. Para finalizar, implementa-se um estudo dos romances Perfume de Gardenia e Solitaria Solidaria, tendo em vista a literatura e sua reescritura e a tradição oral e escrita, incorporando as ideias de Ria Lemaire para a análise de textos que são objeto desta pesquisa.
Palavras-chave: Antillano. Laura. Crítica e interpretação. Gênero feminino x masculino. Literatura comparada. Literatura e História. Literatura venezuelana.
|
1944 0 bytes UFRGS http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
Espanhol e português em contato: o atrito da L1 de imigrantes espanhóis no Brasil |
Versão: Atualização: 14/9/2011 |
Descrição:
CAPILLA, Maria Carolina Calvo
O objetivo desta dissertação é explorar o processo de atrito (ou erosão lingüística) que se produz na L1 de imigrantes hispanofalantes espanhóis adultos residentes no Brasil e com proficiência em português, que é, portanto, a L2, a língua de contato. A ação desta língua desempenha um papel primordial, já que a sua influência sobre a L1 na forma de interferências é uma das duas causas principais do atrito, sendo a outra a falta de contato com a L1 e a conseguinte privação de insumo. A pesquisa, de tipo qualitativo, analisa a fala de 8 participantes. Os dados foram elicitados mediante entrevistas semi-estruturadas gravadas e posteriormente transcritas. Também foi utilizado um questionário sociolingüístico que proporcionou informações pessoais variadas sobre os participantes, as quais ajudam a explicar alguns dos resultados. A análise do corpus de fala permitiu marcar, classificar e descrever os traços lingüísticos que singularizam o espanhol/L1 dos participantes e que podem ser interpretados como sinais de atrito. O objetivo principal é descobrir e mostrar os efeitos experimentados pela L1, o espanhol, quando exposto ao contato prolongado com a L2, o português do Brasil.
|
2006 0 bytes UNB http:// |
|