Categoria: Espanhol Dissertações |
Aprender a usar a internet no ensino presencial de inglês e de espanhol: um estudo à luz da teoria d |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
COSTA, Ana Paula Martinho da
Este estudo investiga como duas professoras de língua estrangeira (uma de língua inglesa, outra de língua espanhola) aprendem a utilizar a Internet como complemento dos seus cursos presenciais, no contexto de Ensino Fundamental público da cidade do Rio de Janeiro, ao mesmo tempo em que elaboram tarefas para aulas no laboratório de informática, com a colaboração desta pesquisadora. Por se tratar de um processo investigativo que objetiva a observação, intervenção, análise e transformação das práticas pedagógicas das participantes, este estudo se caracteriza como uma pesquisa colaborativa crítica (Magalhães,1998/2002; Liberali, 1999/2002) e se baseia na teoria sociocultural de Vygotsky (1934/ 1999) e seus seguidores, e nos princípios crítico-reflexivos (Schön 1987/ 2000; Smyth, 1992; entre outros). Para a análise dos dados, utiliza-se o arcabouço geral da Teoria da Atividade (Leontiev, 1978; Engeström, 1987; Kuutti, 1996) por esta possibilitar a análise da atividade coletiva e suas relações com outros sistemas de atividades. Adotando a perspectiva da Teoria da Atividade e considerando o contexto de investigação como uma rede de atividades, este estudo focaliza o aprendizado das professoras ao usarem a tecnologia no ensino presencial de línguas como um sistema de atividade central relacionado à atividade de elaborar tarefas com uso da Internet para a aula de língua estrangeira. A análise dos componentes do sistema de atividade central buscou compreender como o processo de aprendizagem das professoras foi realizado e modificado ao longo da atividade (durante a elaboração e a implementação de tarefas com uso da Internet); o que e como as participantes aprenderam sobre seu trabalho; assim como os principais conflitos e mudanças envolvidos na aprendizagem da integração de tecnologia na aula de língua estrangeira. Os resultados trazem implicações para a formação de professores de línguas estrangeiras para o uso das novas tecnologias no ensino presencial, destacando a importância da reflexão crítica nessa formação.
|
1305 0 bytes UFRJ http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
A língua que não se vê: o processo de ensino-aprendizagem de espanhol mediado por computador para de |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
FONTANA, Marcus Vinícius Liessem
Em virtude do grande avanço tecnológico que nossa sociedade experimenta, a Educação a Distância e o ensino mediado por computador têm progredido rapidamente e ganhado espaço nos últimos anos (Leffa, 2005 e 2006; Moran, 2006; Schoenherr, 2001; Schrumm, 1999). Proporcionalmente pouco, entretanto, tem sido feito no que diz respeito à inclusão das pessoas com deficiência visual nessa verdadeira revolução por que passa a educação hoje. Com o intuito de colaborar para a mudança desse quadro, o presente documento registra uma pesquisa desenvolvida em torno do processo de aprendizagem de alunos deficientes visuais em um curso instrumental de língua espanhola mediado por computador elaborado especificamente para esse público, o curso ¡Oye la Lengua!.
|
691 0 bytes UCPEL http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
A leitura compreensiva em espanhol língua estrangeira: como trabalhar? que outros caminhos empregar? |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
BECHEL, Andrea Maria Crestani
(Re)ver a prática de leitura e compreensão do professor de língua estrangeira e contribuir para outros caminhos, é a proposta desta dissertação. Embora muito se discuta sobre a questão da leitura, percebemos que a ação do professor em sala de aula ainda permanece norteada por tradicionais concepções de leitura e compreensão. (Re)pensar o sujeito aluno; o sujeito professor e a prática de leitura compreensiva em língua estrangeira, através da Análise do Discurso, de linha francesa: é a principal discussão deste estudo. Aqui entendemos o sujeito sócio-histórico e ideológico e o processo de leitura e compreensão como produção de sentidos e o professor como agente desse processo de produção permitindo voz e vez aos sujeitos-alunos. Por conseguinte, contribuir e propor caminhos para instigar o profissional de língua estrangeira, neste estudo especificamente o professor de língua espanhola, a buscar outros gestos, outros olhares, para termos outras leituras, outras compreensões e, conseqüentemente outros sujeitos-alunos e sujeitos-professores inseridos em diversos contextos sociais.
Palavras-chave: Leitura compreensiva. Análise do Discurso. Produção de sentidos. Sujeito-aluno. Sujeito-professor.
|
6204 0 bytes UFPR http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
A formação reflexiva do professor de línguas estrangeiras |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
DORIGON, Thaisa Camargo Este trabalho de pesquisa tem como tema de estudo a formação reflexiva do professor de língua estrangeira moderna. A investigação assume importância para a área de formação e prática do professor no ensino de língua estrangeira, mais especificamente nos institutos de idiomas. A questão norteadora desta investigação está centrada no desenvolvimento e formação do professor dentro da abordagem reflexiva. Quais os processos de reflexão utilizados pelos professores no desenvolvimento desta prática? Quais as dificuldades que estes professores se defrontam com a abordagem reflexiva no contexto de ensino em um instituto de idiomas? Quais as dificuldades dos professores em relação ao pensamento reflexivo? São objetivos deste estudo indicar as proposições teóricas sobre reflexão fundamentadas em Dewey, Schön e Richards, desenvolver uma proposta de reflexão para professores e analisar, por meio da proposta do programa de reflexão, um debate sobre as possibilidades da reflexão quanto ao conhecimento da teoria aliada à prática. As referências teóricas para embasar o estudo estão fundamentadas em John Dewey (1959 a e b), Donald Schön (2000), Jack C. Richards e Charles Lockhart (2005 b), Jack C. Richards e Thomas Farrel (2005, a) sobre o conceito do pensamento reflexivo e da abordagem reflexiva; e Isabel Alarcão (2004) sobre a formação reflexiva de professores. A metodologia de pesquisa está dentro da abordagem qualitativa, utilizando-se como modalidade de investigação a observação participante, e como referencial teórico as concepções dos autores Uwe Flick (2004), Tim May(2004),e Heraldo Marilin Vianna (2003). Para compor a pesquisa foram utilizadas gravações das reuniões com os professores e questionários com sua caracterização profissional. Os questionários e gravações das reuniões fizeram parte da análise de dados do estudo, sendo retirados desta análise categorias encontradas nas teorias de Dewey, Schön e Richards como desenvolvimento profissional e reflexivo dos professores, as dificuldades que encontram em sua prática, e a auto-investigação e autoconhecimento como meios de desenvolver uma prática reflexiva. Entre os principais resultados, este estudo possibilitou um maior conhecimento sobre minha própria prática, além de oferecer aos professores uma formação continuada estimulando o autoconhecimento e a auto-investigação propiciando instrumentos de investigação para desenvolver melhor sua prática, transformando a si e ao contexto educativo a que pertencem.
Palavras-chave: Formação continuada de professores. Prática reflexiva. Ensino de línguas estrangeiras.
|
2514 0 bytes PUC-Pr http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
A elaboração de tarefas com vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeiras |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
BRESSAN, Claudia Giovana
Este trabalho tem por objetivo fornecer aos professores de línguas estrangeiras subsídios teóricos e práticos para a elaboração de tarefas (materiais didáticos) com base em vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeiras. Para isso, apresenta, em primeiro lugar, os princípios básicos da Abordagem Sociointeracional, abordagem de ensino e aprendizagem que norteia a elaboração dos materiais didáticos aqui apresentados. Em segundo, analisa o processo de compreensão oral e suas implicações para a elaboração de materiais didáticos com base em vídeos autênticos. Em terceiro, apresenta um roteiro para elaboração das tarefas propriamente ditas. E por último, ao lado da parte teórica, este trabalho apresenta também um conjunto de nove (9) Tarefas-modelo, elaboradas para o ensino da língua italiana, para demonstrar aos professores de línguas estrangeiras como podem operacionalizar a teoria na prática. Além da análise das Tarefasmodelo, procedeu-se à testagem das mesmas, a fim de verificar sua eficácia, junto às disciplinas de Língua Italiana I, III, V e VII, do Curso de Letras da UFRGS, e os resultados demonstraram que as Tarefas são motivadoras e instrutivas, bem como adequadas quanto a sua extensão e quanto ao nível de proficiência dos alunos.
Palavras-chave: Aquisição da linguagem. Língua estrangeira. Língua italiana. Material didático.
|
809 0 bytes UFRGS http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
A cultura de ensinar língua materna e língua estrangeira em um contexto brasileiro |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
REYNALDI, Maria Angela Abbade Chimello
Esta pesquisa, de natureza etnográfica, tem por objetivo caracterizar a cuIJu,a de ensinll1' (CE) LM e LE (inglês) de professoras de duas escolas públicas, contribuindo com wna pesquisa comparativa do ensino das duas línguas em wn 'contexto brasüeiro. Para isso investiga-se as pressuposições, as crenças e os conhecimentos teóricos, práticos e intuitivos dessas professoras sobre como ensinar, o que elas dizem ser necessário fazer e o que realmente fazem para ensinar. Os dados foram coletados por meio de wn questionário, entrevistas, observação e gravação de aulas de LM e LE e posterior discussão dos resultados com algumas das professoras. O referencial teórico inclui o conceito de CE e sua relação com a abordagem de ensinar, cultura de aprender (CA) e formação de professores. A pesquisa revelou que a CE não é detenninada pela especificidade da disciplina ensinada (LM ou LE), mas por uma tradição de ensinar decorrente de crenças sobre a linguagem, a profissão, o ensino, a aprendizagem e sobre o aluno, presentes no meio profissional e em uma sociedade maior, que foram adquiridas, principalmente, através de exemplos de exprofessores (influência da CA). Portanto, considerando as características inerentes a cada língua, concluí que há somente uma CE para LM e LE. Embora as professoras afirmem 'realizar detemúnadas ações para ensinar, elas agem como foram ensinadas: as aulas de LE e LM são centradas nas professoras, estando a ênfase em tópicos gramaticais e na memorização de vocabulário (mais em LE) _u são baseadas em leitura de textos, que não são discutidos, servindo de modelos para redações (nas aulas de LM) , e para serem traduzidos ou como pretexto para ensinar tópicos gramaticais (nas aulas de LE). No momento atual, as professoras estão se sentindo pressionadas a adotar uma abordagem que propicie uma maior participação do aluno. Entretando, acostumadas a seguir receitas (ao invés de refletir sobre sua prática) e sem vivência I ssa nova abordagem, as professoras estão tendo dificuldades em adotá-Ia, responsabilizando os alunos pelos obstáculos. Apesar das dificuldades e usando os recursos que conhecem, as professoras estão tentando colocar em prática a nova teoria (construtivismo), segundo suas crenças sobre o que essa forma de ensinar significa. Quando há empecilhos durante o percurso, recorrem à sua CE, que imprime movimento ao ato de ensinar, mas não se caracteriza por um ensino reflexivo. Implicações para a formação do professor de línguas foram levantadas, uma vez que a CE das professoras ainda está fortemente sedimentada em sua CA. As professoras consideram suas formações deficientes por não terem propiciado o desenvolvimento de suas competências linguístico-comunicativa, aplicada e a profissional, fazendo com que se sintam inseguras e receiem inovar, fortalecendo, assim, a tradição de ensinar instituída através da manutenção de rotinas de trabalho.
Palavras-chave: Língua materna. Língua estrangeira. Cultura de ensinar. Formação de professores.
|
551 0 bytes UNICAMP http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
"Nada", de Carmen Laforet: uma tradução |
Versão: Atualização: 19/3/2012 |
Descrição:
FONSECA, Estrella da
"Nada" é considerada a primeira referência de romance do realismo existencialista do pós-guerra civil espanhol. Em 1944, mesmo ano de seu lançamento, obteve o reconhecimento por parte da crítica especializada, com a primeira edição do Prêmio Nadal de Literatura. Hoje, é objeto de estudo dos que se ocupam com sua crítica e parte obrigatória de qualquer antologia ou história da literatura espanhola do século XX. O objetivo dessa dissertação é fazer uma tradução da obra "Nada", de Carmen Laforet. Relataremos os impasses que foram enfrentados nessa versão, seja na manutenção do estilo, seja na escolha do léxico, na fluidez do texto, nas estruturas gramaticais e semânticas do romance. A proposta é a de seguir o caminho sinuoso e complexo da tradução, mantendo o sentido e o tom do texto de partida. A pesquisa realizada junto aos teóricos sobre tradução fez-nos perceber a impossibilidade de postular uma única teoria que consiga resolver todas as facetas do processo tradutório. Uma vez que não há regras para todos os casos, sobram-nos como consolo os empíricos conselhos sobre literalidade e fidelidade, destinados a quem se aventura no universo da tradução.
Palavras-chave: Literatura Espanhola. Tradução. Romance Espanhol. Carmen Laforet. Nada.
|
4480 0 bytes USP http:// |
|