Educadores

Ínicio : Espanhol : Dissertações : 

Produções de Profissionais da Seed: Dissertações (4)


Ordenar por:  Título () Data () Notas () Popularidade ()
Ordenados por: Notas (Do pior para o melhor avaliado)

Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora!Língua estrangeira moderna no vestibular: que conhecimento linguístico é exigido nas provas de líng Popular Versão: 
Atualização:  23/4/2012
Descrição:
FRAGA, Sandra Madalena da Rocha

Este trabalho desenvolve-se na área da Linguística Aplicada ao Ensino do Espanhol como Língua Estrangeira. O propósito é o de examinar as provas de espanhol dos vestibulares de três Instituições de Ensino Superior de Porto Alegre e Grande Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil, no período compreendido entre os anos de 1996 a 2000, para depreender delas o tipo de conhecimento linguístico exigido do candidato. Empregamos como base metodológica a avaliação formativa, com enfoque qualitativo na interpretação das informações e quantitativo na coleta e exposição dos dados, resultando em um quadro descritivo da realidade das provas examinadas. O estudo caracteriza-se como exploratório, sem levantamento de hipóteses. A falta de pesquisas sobre as provas de espanhol nos vestibulares, e de literatura específica sobre o assunto resultou na busca de uma base teórica que desse suporte a uma análise clara e ajustada ao objetivo. Teóricos clássicos como Saussure (1974), Bloom (1983) até autores contemporâneos como Ortega Olivares (1990), Orlandi (1987) e Wiggins e McThige (1998) constituíram o referencial teórico do trabalho. A análise das provas de espanhol foi organizada tendo em vista os conceitos de Orlandi sobre tipos de discurso, o de Wiggins e MacThige sobre os tipos de perguntas de compreensão e de Ortega Olivares sobre o conceito de gramática. Os resultados apontam para a presença dos discursos autoritário, lúdico e polêmico com a predominância desse último. As perguntas de unidade preponderam sobre as do tipo essencial e o conhecimento gramatical, em grande parte, ainda de base estruturalista indicam que uma nova postura deva ser adotada em relação à elaboração das provas de vestibular e à abordagem do conteúdo.

Palavras-chave: Língua espanhola. Vestibular. Conhecimento linguístico.

Downloads 605  605  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFRGS  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora!Formas de Tratamento no Espanhol de Buenos Aires (Argentina) e no Português de Curitiba (Brasil) Popular Versão: 
Atualização:  23/4/2012
Descrição:
FOTI, Lidia Beatriz Selmo de

Das dificuldades de aquisição apresentadas pelos estudantes brasileiros e dos diversos problemas na utilização adequada das formas de tratamento (F/T), surge a necessidade de definir as nuances de sua utilização tanto em Buenos Aires (Argentina), quanto em Curitiba (Brasil). Perguntas a esse respeito aparecem em sala de aula com frequência, em especial formuladas pelos alunos que em sua vida profissional devem utilizar o espanhol nas relações comerciais com os países membros do MERCOSUL, ou com outros países hispânicos. As dúvidas dos aprendizes referem-se à adequação de seu discurso, quando há necessidade de apresentar relatórios, redigir correspondências ou manter relações sociais diretas em casos de atendimento pessoal ao cliente.
As dificuldades não se restringem a esses âmbitos, pois surgem também como erros recorrentes dos aprendizes brasileiros de espanhol, principalmente, quando devem fazer uso das F/T, em textos escritos, considerando o contexto como um todo. Os problemas mencionados aparecem tanto entre os alunos do nível básico quanto os do avançado, e são constatados em diferentes grupos de alunos. As mencionadas dificuldades são de uso sociopragmático e do uso correto da flexão morfológica do verbo, quanto do uso adequado dos pronomes anafóricos da coesão. No presente estudo foram consideradas as produções escritas dos alunos do Centro de Línguas da Universidade Federal do Paraná.
Como o uso das F/T em espanhol e em português é explicado pelos respectivos gramáticos e é trabalhado pelos livros didáticos de espanhol como LE, é possível que o problema resida no fato de que tanto os professores quanto os manuais não levam em consideração o aspecto sociopragmático: em que contexto se usa usted ou tú ou vos em Buenos Aires? Do mesmo modo, cabem as perguntas: em que contexto são usados você e o senhor / a senhora em Curitiba? Existe equivalência de uso? Por este motivo nesta dissertação examinaremos as F/T citadas acima de ambas as cidades sob o aspecto sóciopragmático de uso real em jornais de grande circulação.
Após examinar os dados coletados nos suplementos dominicais dos jornais de Buenos Aires e de Curitiba, chegamos a algumas conclusões que podem servir de subsídio ao ensino de espanhol aos falantes de português.

Palavras-chave: Formas de tratamento. Análise Contrastiva. Sociopragmática. Voseo. Ustedo. Você. o Senhor.

Downloads 5278  5278  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora! Estereótipos culturais: o ensino de espanhol e o uso da variante argentina em sala de aula Popular Versão: 
Atualização:  8/11/2010
Descrição:
KRAVISKI, Elys Regina Andretta

O presente estudo tem como objetivo mostrar os resultados de um estudo empírico realizado com alunos de espanhol como língua estrangeira em dois contextos formais de ensino de Curitiba-PR. A intenção da pesquisa foi detectar a presença de estereótipos culturais em relação ao uso da variante rio-platense em aula de espanhol LE e verificar se a convivência com professores falantes nativos e professores usuários dessa variante elimina ou reduz manifestações de estereótipos e preconceitos relacionados à língua e cultura argentinas. A coleta de dados deu-se mediante a pesquisa de Survey, com a aplicação de questionário baseado em outro similar, desenvolvido por Coleman (1998) com alunos das Ilhas Britânicas aprendizes de língua estrangeira. Considerando que se tem hoje um ensino de espanhol a partir de materiais didáticos que privilegiam a cultura e a variante peninsular e que tratam de maneira superficial e fragmentária as demais culturas e variantes da língua espanhola, desprestigiando os demais grupos sociais com os quais os aprendizes poderão ter contato, acredita-se que a aprendizagem de línguas estrangeiras associada à cultura promoverá a conscientização, o respeito, a aceitação e a tolerância com relação às diferenças culturais e, dessa maneira, o esse aprendizado será facilitado. Os resultados desta pesquisa empírica demonstram que muitas justificativas desses estereótipos são construídas com base nas informações divulgadas pelos meios de comunicação, o que já era esperado, pois os estereótipos culturais não são inatos no ser humano, mas adquiridos no meio (PEREIRA, 2000).

Palavras-chave: Ensino/aprendizagem de línguas. Estereótipos. Variantes do espanhol. Interculturalidade.

Downloads 1512  1512  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora!Hibridismo cultural: um olhar sobre as canções latinas Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
MARAGNI, Lourenzo Guidoni

O presente trabalho analisa canções de origem latinoamericana, ou mais especificamente, canções executadas nas rádios venezuelanas, cujas letras, escritas em espanhol, apresentam termos do inglês norteamericano, fato este que remete a um hibridismo linguístico e cultural no universo hispano-americano. As letras das canções que compõem o corpus desta dissertação chamam a atenção para uma combinação aparentemente natural entre as línguas inglesa e espanhola, combinação esta que é analisada de modo a que se verifiquem não só os efeitos de sentido, mas também a desconfiguração ou não da identidade cultural latinoamericana que possam advir dessa mistura entre o inglês e o espanhol. Nesse processo analítico, fez-se necessário identificar a temática romântica latina, a fim de se reconhecer marcas de sua identidade cultural. Para isso, analisaram-se canções mais antigas e mais atuais, do que se comprovou ser a presença do latin lover um elemento fundamental da identidade latina. A análise também permitiu entender que a presença do inglês nas canções latinas é um jogo estratégico de sobrevivência em um universo globalizado na pós-modernidade.

Palavras-chave: América Latina. Estados Unidos. Hibridismo. Identidade. Língua.

Downloads 2463  2463  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma MACKENZIE  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora!Autotradução de Aldyr Garcia Schlee em El Día en que el Para Fue a Melo - O Dia em que o Papa foi a  Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
SIQUEIRA, Fernanda Lisbôa de

Esta dissertação, resultado do trabalho de investigação e escritura para a conclusão do Mestrado em Literatura Comparada, explora o tema tradução nos contos de Aldyr Garcia Schlee que se apresentam na obra de duas versões: em espanhol, El dia en que el Papa fue a Melo; e, em português, O dia em que o Papa foi a Melo. Confrontando e comparando os contos em ambas as línguas, procura-se um resíduo de regularidade através dos índices lexicais apontados como indício de escolha tradutória. Partindo desse material, faz-se uma análise do que está implicado nessas escolhas e qual sua repercussão para o significado e forma dos contos. Uma vez materializados esses dados e essas hipóteses sobre a tradução e a criação literária, busca-se dar sentido mais amplo ao resultado dessas tarefas a que se dispõe o autor-tradutor através do signo da representação.

Palavras-chave: Literatura Comparada. Estudos de Tradução. Conto Sul-Rio-Grandense. Representação.

Downloads 531  531  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFRGS  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora! Linguas e identidades em contexto de fronteira Brasil/Venezuela Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
BRAZ, Evodia de Souza

O presente estudo foi realizado na região de fronteira Brasil / Venezuela, mais precisamente no município brasileiro de Pacaraima, localizado no extremo norte do estado de Roraima. Objetivando analisar representações sobre línguas e nacionalidades, a pesquisa focou a área comercial turística da cidade de Pacaraima, no perímetro urbano do município. Desenvolvido nos limites fronteiriços com Santa Elena de Uairén, cidade venezuelana, o comércio de Pacaraima representa a principal atividade econômica da cidade e o primeiro ponto de encontro entre brasileiros e hispânicos, sobretudo venezuelanos e peruanos. A pesquisa, interpretativista e de cunho etnográfico, foi viabilizada, nesse contexto bilíngue, através de conversas informais (registradas em notas de campo), de entrevistas semi-estruturadas (gravadas em áudio) e de registros fotográficos. As perguntas de pesquisa que orientaram a análise dos dados foram: a) De que forma as identidades nacionais são representadas pelos participantes da pesquisa, isto é, pelos comerciantes brasileiros da fronteira Brasil / Venezuela? e b) Que representações são construídas pelos comerciantes brasileiros da fronteira Brasil / Venezuela acerca das línguas utilizadas no comércio, português e espanhol, e de suas diferentes variedades? Utilizando contribuições teóricas de diferentes áreas (Linguística Aplicada, Estudos Culturais, Antropologia e Sociologia), foram discutidos os conceitos de língua (COX e ASSIS-PETERSON, 2007; CESAR e CAVALCANTI, 2007), identidade (CUCHE, 2002; HALL, 2006; BAUMAN, 2005), nacionalidade (BERENBLUM, 2003) e representação (HALL, 1997). A análise realizada sugere que embora a brasilidade seja vista positivamente no confronto com outras identidades nacionais, a identidade dos brasileiros da região é percebida como frágil e conflituosa quando construída tendo como referência os problemas locais. De forma análoga, atribui-se um valor positivo à língua portuguesa quando essa é comparada ao espanhol, em suas diferentes variedades, embora esse prestígio diga respeito a uma variedade outra que não ao português utilizado na região. No que se refere às representações acerca da língua espanhola, há evidências de que as variedades mais distantes dessa língua (a variedade peninsular e a variedade utilizada em Caracas) são as únicas que têm prestígio, já que o espanhol local é estigmatizado

Palavras-chave: Bilinguismo português/espanhol. Identidades. Fronteira.

Downloads 2111  2111  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UNICAMP  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora!A leitura compreensiva em espanhol língua estrangeira: como trabalhar? que outros caminhos empregar? Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
BECHEL, Andrea Maria Crestani

(Re)ver a prática de leitura e compreensão do professor de língua estrangeira e contribuir para outros caminhos, é a proposta desta dissertação. Embora muito se discuta sobre a questão da leitura, percebemos que a ação do professor em sala de aula ainda permanece norteada por tradicionais concepções de leitura e compreensão. (Re)pensar o sujeito aluno; o sujeito professor e a prática de leitura compreensiva em língua estrangeira, através da Análise do Discurso, de linha francesa: é a principal discussão deste estudo. Aqui entendemos o sujeito sócio-histórico e ideológico e o processo de leitura e compreensão como produção de sentidos e o professor como agente desse processo de produção permitindo voz e vez aos sujeitos-alunos. Por conseguinte, contribuir e propor caminhos para instigar o profissional de língua estrangeira, neste estudo especificamente o professor de língua espanhola, a buscar outros gestos, outros olhares, para termos outras leituras, outras compreensões e, conseqüentemente outros sujeitos-alunos e sujeitos-professores inseridos em diversos contextos sociais.

Palavras-chave: Leitura compreensiva. Análise do Discurso. Produção de sentidos. Sujeito-aluno. Sujeito-professor.

Downloads 6128  6128  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFPR  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora! Vozes alternativas na reconfiguração dos mitos fundacionais : presença da mulher, do negro e do índ Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
CARBAJAL, Debenedetti Fabian Eduardo


Esta dissertação de Mestrado aborda as relações entre História e Literatura, na especificidade do romance histórico contemporâneo uruguaio, e o modo em que as vozes tradicionalmente marginalizadas da mulher, do negro e do índio questionam e reconfiguram os mitos fundacionais da nação uruguaia. Em primeira instância, descreve-se e problematiza-se o modo em que se constrói, ao longo do tempo, a relação entre Literatura e História; delimitam-se, ainda, as especificidades de cada discurso e focalizam-se as particularidades discursivas do romance histórico tradicional e contemporâneo. Em continuação, desenvolve-se, de forma articulada e diacrônica, o processo formador da nacionalidade uruguaia no que tange a seus mitos fundacionais, particularizando-se a relação entre historiografia e romance histórico, desde a Colônia até a atualidade. Em seguida, analisa-se, a partir um corpus composto por quatro romances – Las esclavas del Rincón; ¡Bernabé! ¡Bernabé!; No robarás las botas de los muertos e Jaque a Paysandú, de Susana Cabrera, Tomás de Mattos, Mario Delgado Aparaín e María Esther de Miguel, respectivamente –, a diversidade de vozes que interpelam o discurso tradicional dominante, promovendo, pois, a reformulação do imaginário nacional. Finalmente, verifica-se que, com a polifonia implícita nesta multiplicidade de vozes introduzidas pelos romances históricos contemporâneos, a comunidade uruguaia tende a reimaginarse, incorporando a consciência da marginalização, opressão e violência presentes na sua fundação.

Palavras-chave: Índio na literatura. Literatura e História. Literatura uruguaia. Mulher na literatura. Negro na literatura. Romance histórico. Discurso polifónico. Esclavitud. Estudios de género. Indio. Literatura e Historia. Literatura Uruguaya. Mitos fundacionales. Novela histórica.

Downloads 1043  1043  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFRGS  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora!O Letramento Eletrônico e o uso de Computadores no Ensino de Língua Estrangeira: Contribuições para  Popular Versão: 
Atualização:  19/4/2012
Descrição:
BUZATO, Marcelo El Khouri

Esta dissertação visa contribuir para a formação de professores com respeito ao uso de computadores no ensino de língua estrangeira. O argumento central do trabalho é que para que o professor possa utilizar o computador como ferramenta de ensino é necessário que ele seja letrado eletronicamente em sua formação. Além disso, para que o professor não familiarizado com computadores possa ser motivado a vencer a ansiedade que desfavorece a aquisição do letramento eletrônico do qual necessita, é preciso que ele tenha clareza sobre as vantagens oferecidas por esse tipo de ferramenta pedagógica.
A perspectiva do letramento se mostra efetiva na reflexão sobre esta problemática porque as novas tecnologias da escrita transformam a maneira como concebemos e nos relacionamos com o textos nos dias de hoje e a formação letrada prévia do professor apoiada na cultura do texto impresso não basta para que ele domine sozinho as novas maneiras de produzir e interpretar sentidos e os novos recursos expressivos característicos do meio cibernético.
O estudo conduzido colaborativamente pelo pesquisador e por uma professora de língua estrangeira caracterizada como semiletrada eletrônica evidenciou que três classes de problemas relacionados a camadas gramaticais que sobrepõem ao letramento alfabético no processo de aquisição de letramento eletrônico podem funcionar como "gatilhos" que favorecem o surgimento da sensação de impotência do usuário frente às demandas da escrita no ambiente cibernético. Investigou-se também a maneira pela qual um usuário mais experiente pode atuar como par mais competente, favorecendo a interação e viabilizando a ação mediada que gera aprendizagem.

Palavras-chave: Ensino de Línguas. Internet. Tecnologias no ensino. Letramento Eletrônico. Estudo exploratório colaborativo.

Downloads 1650  1650  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UNICAMP  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


Categoria: Espanhol Dissertações
Fazer Download agora!As Ásias, de Pablo Neruda e Octavio Paz: ensaio sobre a apropriação das ideias na América Latina Popular Versão: 
Atualização:  19/3/2012
Descrição:
BRETAS, Daniel Lopes

Este trabalho surgiu de uma indagação: como os latinoamericanos percebem a Ásia. Sempre tive interesse na história deste continente (a Ásia). Lentamente, entretanto, a pergunta de como latinoamericanos percebem o diferente, o outro (e um outro mais, ou menos, específico, simultaneamente desconhecido e familiar) transformou-se em como os latino-americanos lidam com o conhecimento, com a tradição e com a experiência.

Palavras-chave: Ásia. História cultural. História e literatura. Historiografia. Intelectuais. Neruda. Pablo. 1904-1973. Orientalismo.
Paz. Octavio. 1914-1998. Representações sociais.

Downloads 1002  1002  Tamanho do arquivo 0 bytes  Plataforma UFRGS  Site http://
Avaliação: 0.00 (0 votos)
Avaliar | Alterar | Informar erro | Indicar | Comentários (0)


« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (11) 12 13 »