Categoria: Espanhol Dissertações |
"A função do lúdico no ensino/aprendizagem de língua estrangeira: uma visão psicopedagógica do desej |
Versão: Atualização: 14/5/2008 |
Descrição:
SILVA, Sergio Luiz Baptista da
Esta pesquisa busca investigar qual o papel das técnicas lúdicas no ensino de Língua Estrangeira, verificando, sobretudo, as reações dos alunos frente a esta abordagem lúdica. Esse trabalho procura, ainda, entender o que leva o aluno a querer aprender uma língua estrangeira. Questiona o papel do professor frente ao conteúdo a ser ensinado e, se ele, enquanto ensinante, pode fazer algo concretamente para que o aluno deseje aprender a LE. Todos os questionamentos são colocados a partir da Psicopedagogia, em especial dos aportes de Alicia Fernandez, lembrando que sua obra tem um forte vínculo com a psicanálise, em especial com a obra de Winnicott, tão instigante no que se refere ao lúdico. A experiência prática, aqui descrita, deu-se em uma escola privada na cidade de São Paulo, com um grupo da 7a. série do Ensino Fundamental. Para a sua realização, utilizou-se a Técnica de Simulação Global de Francis Yaiche. Todo o percurso foi traçado a partir das experiências e inquietações do pesquisador, que é professor de língua francesa há 20 anos.
Palavras-chave: Lúdico. Psicopedagogia. Desejo. Metodologia do ensino de línguas estrangeiras.Simulação global.
|
3674 0 bytes USP http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
Tradução de minicontos: uma experiência no ensino de língua estrangeira |
Versão: Atualização: 14/5/2008 |
Descrição:
BIANCHINI, Sônia Maria Simões A presente pesquisa busca verificar se o uso de atividades de tradução no ensino de língua estrangeira pode ser uma estratégia eficiente no processo de ensino-aprendizagem. O trabalho fundamenta-se nas teorias sobre aprendizagem de língua estrangeira desenvolvidas por Cook (1994) e Ellis (1994), bem como na teoria lingüística de tradução de Newmark (1988). Para examinar a influência da tradução na aprendizagem foi realizado um experimento. Nesse experimento testou-se a eficácia da atividade de tradução, envolvendo as estruturas contidas em 6 minicontos em língua inglesa (Moss, 1995) e 6 minicontos em língua portuguesa (França Júnior, 1985). Foi utilizado, para esse experimento, um grupo de 12 alunos do 8º período de Letras da Universidade Vale do Rio Doce, de Governador Valadares, que trabalhou com as diversas estruturas lingüísticas para confirmar se o método da tradução pode ser benéfico no ensino de língua estrangeira. O resultado obtido realmente confirmou que atividades de tradução, feitas por aprendizes que já tenham a proficiência adequada, tanto na língua portuguesa quanto na língua inglesa, podem ser benéficas para a fixação de estruturas gramaticais e de vocabulário.
|
1469 0 bytes PUC Minas http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
Professor, tem alguém ficando para trás!: as crenças de professores influenciando a cultura de ensin |
Versão: Atualização: 14/5/2008 |
Descrição:
OLIVEIRA, Dulcimary de Freitas Alves
Desde os anos 80, pesquisas sobre crenças de aprendizagem têm ganho destaque no contexto da Lingüística Aplicada (Barcelos, 2004), pois se torna cada vez mais importante saber como o aluno concebe sua aprendizagem e, ainda mais importante, como o professor concebe o processo de ensino/aprendizagem de seu aluno (Pajares, 1992). Um outro fenômeno que tem merecido destaque no contexto de ensino/aprendizagem é a educação de alunos surdos em salas de ensino regular de Língua Estrangeira (LE). Professores de línguas e/ou lingüistas não podem estar alheios a esta nova realidade, porque língua e linguagem constituem seu objeto de trabalho. Assim, o presente trabalho tem por objetivo investigar e analisar como as crenças de professores têm influenciado a cultura de ensino/aprendizagem de LE de alunos surdos. A pesquisa foi realizada a partir de uma abordagem qualitativa de natureza etnográfica. Os dados foram coletados por meio de questionários, aplicados a professores e alunos, observações, notas de campo e conversas informais com professores. Participaram da pesquisa quatro professoras de duas escolas da rede pública do Distrito Federal.
Palavras-chave: Aluno surdo. Crenças de professores. Crenças de aprendizagem. Ensino/aprendizagem de LE. Linguística aplicada.
|
1702 0 bytes Universidade de Brasília http:// |
Categoria: Espanhol Dissertações |
Os moinhos de vento no Brasil: uma leitura da adaptação de 'Dom Quixote das crianças' de Monteiro Lo |
Versão: Atualização: 14/5/2008 |
Descrição:
JUSTO, Rosa Maria Oliveira
O presente trabalho consiste no estudo da adaptação de "Dom Quixote das crianças", (1936), de Monteiro Lobato, tendo com base o diálogo intertextual que a referida obra mantém com o "Dom Quixote de la Mancha", de Miguel de Cervantes (1605). Apesar da distância temporal que separa as duas obras, muitos aspectos as unem, em particular a preocupação com a leitura e com o próprio leitor da obra. A partir, portanto, do estudo da leitura e da condição do leitor correspondente a cada um dos períodos históricos, pretende-se desenhar possíveis análises e interpretações da obra de Monteiro Lobato, focalizando, em especial, as eventuais contribuições do escritor brasileiro para a formação de jovens leitores.
Palavras-chave: Cervantes. Leitor. Leitura. Lobato. Romanesco.
|
802 0 bytes USP http:// |
|